Előző bejegyzésemben említettem, hogy mióta coacholok,
különösen feltűnt, hogy mennyiszer nem
ugyanazt értjük szavakon.
Mondok egy példát.
Egyik ügyfelem az első beszélgetésünk elején közölte, hogy szeretne strukturáltabb
lenni. Én még eléggé kezdő coach voltam, még nem tudatosult bennem, hogy hiába
értem én a szót magát, nem biztos, hogy ugyanarra gondolunk alatta, ezért nem
kértem, hogy fejtse ki, mit ért ezalatt. De aztán, ahogy beszélgettünk tovább,
kezdtem egyre jobban megismerni, kialakult az az érzésem, hogy nála
strukturáltabb embert nem is ismerek. Mit szeretne akkor megtanulni?
Amint felmerült ez a gyanúm, kértem tőle egyfajta
definíciót. Bevallom, az eredmény még engem is meglepett. Miközben próbálta megmagyarázni
a szó jelentését, ő maga jött rá arra, hogy amit el szeretne érni strukturáltság
címszó alatt, az tulajdonképpen vagy lehetetlen vagy megkerülhetetlen. Mennyire
másról beszélgettünk azután, mint addig!
Olyannyira nagy meglepetés volt nekem is ez a példa, hogy
hiába fordul elő hasonló eset szinte minden coaching beszélgetésben, azok már
nem voltak rám ekkora hatással – csak a beszélgetőpartneremre. Mert azóta automatikusan magyarázatot kérek. :)
Sokszor alapszavakon, egyszerű mondatokon is mást és mást
értünk, ahányan vagyunk!
De honnan lehet
észrevenni…
… hogy magyar-magyar tolmácsra lenne szükségünk? (Ld. előző blogbejegyzésemet.)
Nagyon egyszerű: ha nem értjük meg a másikat, vagy ha ő nem
ért meg minket. Ha látjuk, értjük, halljuk, hogy ugyanarról beszélünk, ő mégis
azt hiszi, hogy ellentmondunk neki. Ha vita van kialakulóban. Ha számunkra
érthetetlen módon a másikat heves érzelmek öntik el. Ha nem értjük, hogy a
másik miért állítja azt, amit.
Egyszóval: ha meg nem
értettség ütötte fel a fejét.
Mit tehetünk ilyenkor?
Ez is nagyon egyszerű: magyarázzuk
meg MÁS SZAVAKKAL azt, amit mi szeretnénk mondani. A meg nem értettség egy
jel, hogy a másik másra gondol, mást ért az elhangzott szavak alatt. De nem
jele annak, hogy valaki hülye. Sem annak, hogy bolond vagy önző vagy együgyű.
A minap fültanúja voltam a vonaton egy telefonbeszélgetés
egyik oldalának. Vezető beosztású vasutas volt az illető, ez kiderült. Egyik
beosztottjától szerette volna megtudni, hogy bizonyos ellenőrzés egy másik
konkrét esemény előtt vagy után történt. Ugyanazt a kérdést tette fel négyszer,
legfeljebb a szórenden változtatva, de még mindig nem érte el a célját. A
második alkalomtól kezdve mindössze annyi változott, hogy hozzátette: „Nem,
Józsi, nem érted. Azt kérdezem, hogy …” No meg a hangsúly. Egyre hangosabban
hangzott el a kérdés, mire végre, az ötödik alkalommal más szavakkal fogalmazta
meg a mellettem ülő vezető beosztású vasutas ugyanazt. Azonnal kielégítő
választ is kapott.
Bár sem én, sem a felmenőim nem dolgoztak vasúton soha, én
sem értettem, hogy a vonal túloldalán beszélő Józsi mit nem ért az eredeti
kérdésen, de nem ez volt a lényeg. A vezető választ szeretett volna kapni a
kérdésére. Nem volt célja, (legalábbis erre vonatkozó kérdést egyszer sem tett
fel,) hogy kiderítse, Józsi miért nem érti az első kérdést. Így hát
változtatnia kellett az eszközökön, ha el akarta érni a célját. Változtatnia
kellett a szavain, ha azt akarta, hogy megértsék, amit mond.
Én még hozzátenném, hogy mielőtt más szavakkal fogalmazzuk
meg mondandónkat, említsük meg, hogy „nem ugyanazt értEM ezalatt, amit
te”. Magunkról beszéljünk! Ne őt „vádoljuk”,
hogy nem ért minket! Ezzel felhívjuk a
figyelmét arra, hogy ő is jobban figyeljen ránk, a mi mondanivalónkra és
ne arra, amit ő akar érteni, amit ő akar mondani.
"A szavak valódi jelentéstartalma saját belső
világunk egyedisége miatt nem egyforma. Ezért nagyon fontos az
őszinteség, tisztázni kell, hogy jól értjük-e egymást."
/Bagdy Emőke/
/Bagdy Emőke/
Széles Anikó
coach, piac- és közvéleménykutató
coach, piac- és közvéleménykutató
+36-20-421-1371
aniko.szeles@gmail.com
Skype: iranytuaniko
Skype: iranytuaniko
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése